Бюро Переводов | Перевод | Английский язык | Другие Языки | Нотариальный перевод | Отзывы | Рейтинг |
---|---|---|---|---|---|---|
Лингво | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 437 руб. | Смотреть | |
Media Translate | Документ | от 330 руб. | от 330 руб. | от 366 руб. | Смотреть | |
Слово | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 444 руб. | Смотреть | |
MOYPEREVOD | Документ | от 410 руб. | от 410 руб. | от 453 руб. | Смотреть | |
Лингво Эксперт | Документ | от руб. | от руб. | от 42 руб. | Смотреть | |
Азбука | Документ | от руб. | от руб. | от 43 руб. | Смотреть | |
Азбука | Документ | от 390 руб. | от 390 руб. | от 432 руб. | Смотреть |
Один из главных вопросов, который интересует тех, кому необходим технический перевод – стоимость услуги. Но назвать точную сумму сразу не сможет ни одно бюро технического перевода в Москве. Ведь даже в отношении перевода текстов любой другой тематики расценки меняются в зависимости от объема, срочности выполнения, требований к оформлению готовой работы.
Что уж говорить про письменный технический перевод, который относится к группе специализированных и требует привлечения не просто опытного специалиста, а высококвалифицированного лингвиста с отличным знанием специфики предмета перевода.
Проще говоря, грамотно выполнить технический перевод в Москве может лишь человек, имеющий дополнительную специализацию определенного направления. Поэтому вопрос о том, сколько стоит технический перевод, обсуждается индивидуально и зависит от всех вышеперечисленных и ряда других факторов. К ним, в частности, могут относиться:
Почему сроки выполнения так сильно влияют на стоимость технического перевода? Расценки изменяются по следующей причине: бюро переводов в случае срочного заказа поручает его выполнение не одному специалисту с профильным образованием, а нескольким. Для их слаженной работы создается общая база и глоссарий терминов. Только при соблюдении этих условий можно гарантировать качественный технический перевод. Цена в этом случае, естественно, будет выше.
Главные черты, отличающие этот вид переводов – обилие аббревиатур, сокращений, специальных терминов, рисунков, чертежей и формул. С...
Бюро переводов Mediatranslate
Сотрудники компании представляют собой профессионалов, владеющих языками на высшем уровне. Вне зависимости от тематики и степени сложности оригинала, заказчику вручат грамотно переведённый и проработанный текст.
Готовый перевод доставляется во все уголки мира. Перевод будет переведен точно в срок и отправлен по необходимому адресу. Стоимость доставки оговаривается с сотрудниками отдельно. Сложность заказа, например, перевод с редко встречающихся языков, может занять больше времени; клиенту рекомендуется уточнять сроки исполнения.
Компания гордится услугой перевода анкеты на получение визы. Клиент заполняет анкету на русском языке, остальное команда берет на себя. Доступен перевод комплекса документации на получение визы: справки с рабочего места, свидетельства о рождении, налоговых справок, выписок по счету.
Язык является своеобразным ключом к пониманию других культур и народов, поэтому очень важно передавать фразы и идиоматические выражения наиболее точно и понятно. Ведь от этого зависит взаимопонимание и уважение народов друг к другу.
Компания ответственно подходит к выполнению заказа, будь то важная встреча, подготовка и перевод документов для визы или большой объем для перевода. Если клиент располагает ограниченным бюджетом, фирма готова пойти навстречу и предложить максимально приемлемые условия.
Переводы по теме техника, машиностроение, устные и письменные технические переводчики.
Перевод инструкций в сферах станкостроение, механические и электронные устройства и т.д.
Все технические устройства кто-то производит, после чего выводит свой товар на международные рынки.
При экспорте или импорте вся сопроводительная документация на продукт может поставляться или на языке страны изготовителя, или в переведенном виде. Вот такая работа и называется технический перевод.
Кроме данного вида письменного технического перевода, очень часто требуются услуги устного технического переводчика для участия в различных мероприятиях по монтажу и подготовке оборудования к пуску на производственных линиях предприятий.
Данный вид услуг носит в основном вахтовый характер, в зависимости от потребностей заказчика, переводчик может быт предоставлен на срок от одного дня до недель и месяцев.
Ищете переводчика для проведения деловых переговоров?
Международная сеть бюро переводов «Азбука» известна и популярна давно. Компания на рынке уже более 7 лет, и на сегодня имеет 42 офиса по всей Украине и 3 офиса в Москве. На сегодняшний день — это самая большая сеть бюро переводов в пространстве СНГ. Команда профессиональных переводчиков и редакторов быстро выполнит перевод любого формата и уровня сложности.
конфиденциально. Наша компания — это надежный партнер, которому Вы можете с уверенностью доверять. Можно заказать онлайн-перевод, или сделать заказ по телефону, а оплатить по безналичному или наличному расчету.
Агентство «Азбука» работает с 9.00 до 18.00 без перерыва, в субботу с 10.00 до 15.00 по согласованию.
Выходной: воскресенье.
Перевод технической тематики отличается точным и однозначным изложением смыла оригинального текста на языке перевода. Отсутствие единообразия терминологии или логики построения предложений, возможность различных интерпретаций текста не допускаются.
Все технические переводы, выполненные в нашем бюро, подлежат обязательному редактированию до момента передачи текста заказчику.
Стоимость редактирования технического текста включена в стоимость услуги перевода.
Стратегией бюро переводов «Азбука» является выстраивание прочных долгосрочных отношений с заказчиками технического перевода. Продолжительная кооперация с клиентами позволяет нам намного лучше разобраться с их специфическими требованиями, глубже понять нюансы употребления специальной терминологии в конкретной технической отрасли и тем самым гарантировать высокое качество перевода.
Бюро переводов «Азбука» работает с техническими текстами в следующих областях:
Технический перевод в кратчайший срок (срочный перевод технических текстов)
Стандартный объем текста, выполняемый одним техническим переводчиком в течение одних суток – до 10 учетных страниц. Предпочтительно,...