Бюро Переводов | Перевод | Английский язык | Другие Языки | Нотариальный перевод | Отзывы | Рейтинг |
---|---|---|---|---|---|---|
Лингво | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 438 руб. | Смотреть | |
Азбука | Документ | от 390 руб. | от 390 руб. | от 429 руб. | Смотреть | |
Азбука | Документ | от руб. | от руб. | от 39 руб. | Смотреть | |
Поток | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 450 руб. | Смотреть | |
Монотон | Документ | от 370 руб. | от 370 руб. | от 410 руб. | Смотреть | |
Транслинк | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 442 руб. | Смотреть | |
Аврора | Документ | от 350 руб. | от 350 руб. | от 386 руб. | Смотреть |
В идеале медицинский перевод должен выполняться квалифицированным врачом или фармацевтом.
Бюро переводов «Лингво Сервис» оказывает услуги по профессиональному переводу больничных карт, выписанных рецептов, инструкций к сертифицированному медицинскому оборудованию. Над такими текстами работают переводчики, специализирующиеся именно на медицинской тематике и владеющие необходимой терминологией.
Как долго выполняется медицинский перевод в Москве? Если это – справка или история болезни объемом в 1-2 страницы, то в течение одного рабочего дня. При этом бюро переводов «Лингво Сервис» не возьмет дополнительную плату за срочность. В остальных случаях условия будут обсуждаться с заказчиком в индивидуальном порядке.
Также бюро переводов может подготовить документы для тех случаев, когда пациент готовится к отправке в зарубежную клинику.
Тематика:
Сроки
Медицинский перевод — это перевод специализированной литературы медицинской тематики, разного рода медицинских документов, например:
- перевод историй болезни, справок, диагнозов, перевод медицинских заключений, анамнезов;
- медицинский перевод материалов клинических исследований лекарственных препаратов;
- медицинский перевод аннотаций и инструкции к лекарственным препаратам;
- перевод медицинских периодических изданий, монографий, переводы медицинских статей, учебников;
- локализация медицинских веб-сайтов;
- перевод документации к инструментам и медицинскому оборудованию;
- перевод и локализация медицинского программного обеспечения.
Как мы обеспечиваем качество медицинского перевода
1. Мы создали и используем во всех медицинских проектах постоянно пополняемый тезаурус узкоспециализированных терминов, специфических медицинских аббревиатур и сокращений, а также устойчивых выражений и профессиональных словосочетаний.
2. Переводом медицинских текстов занимаются преимущественно переводчики с медицинским образованием и практикующие врачи, имеющие опыт медицинских переводов.
3. При необходимости, наши переводчики консультируются с профессиональными медиками, специализирующимися на конкретной области медицинских знаний, и практикующими врачами.
4. Мы используем системы переводческой памяти (CAT-средства) для обеспечения единообразия терминологии и сохранения структуры документа.
5. Все вовлеченные в один проект специалисты совместно используют глоссарий проекта и имеют общий доступ к вспомогательным материалам.
6. После окончания перевода, готовый текст проходит контроль качества как в отношении корректности перевода, так и...
Международная сеть бюро переводов «Азбука» известна и популярна давно. Компания на рынке уже более 7 лет, и на сегодня имеет 42 офиса по всей Украине и 3 офиса в Москве. На сегодняшний день — это самая большая сеть бюро переводов в пространстве СНГ. Команда профессиональных переводчиков и редакторов быстро выполнит перевод любого формата и уровня сложности.
конфиденциально. Наша компания — это надежный партнер, которому Вы можете с уверенностью доверять. Можно заказать онлайн-перевод, или сделать заказ по телефону, а оплатить по безналичному или наличному расчету.
Агентство «Азбука» работает с 9.00 до 18.00 без перерыва, в субботу с 10.00 до 15.00 по согласованию.
Выходной: воскресенье.
Наиболее сложным и специфическим разделом лингвистики является медицинский перевод. Поскольку информация, содержащаяся в документах, касается здоровья и дальнейшего благополучия пациента, такая работа требует не только владения языком, но и знания современной профессиональной терминологии и определений. Чаще всего требуется получить тексты на немецком, английском или иврите, поскольку именно эти страны отличаются передовым развитием здравоохранения.
Компания «ПОТОК» ‑ это бюро профессиональных медицинских переводов в Санкт-Петербурге. У нас более 100 специалистов, среди которых есть те, кто имеют профильное образование. Мы сотрудничаем с отечественными и зарубежными клиниками и больницами, страховыми компаниями, частными лицами – со всеми, кому может понадобиться получить документацию на иностранном языке.
В агентство медицинских переводов обращаются за помощью, когда собираются ехать заграницу на лечение, хотят получить консультацию, налаживают сотрудничество с лечебными учреждениями и фармацевтическими компаниями, занимаются поставками оборудования и т.д. К тому же наши специалисты успешно работают с научными диссертациями, докладами и статьями.
педиатрия, психиатрия, хирургия, гинекология, кардиология, урология, стоматология, фармакология и т.д.
инструкции и досье к лекарственным препаратам, сертификаты соответствия, фармакологический надзор, сведения для пациентов и врачей, справочники лекарственных препаратов, разрешения на производство и т.д.
отчеты, публикации, материалы конференций, диссертации, руководства, а также научные статьи, справочники, учебные пособия,...
О компании
Бюро переводов «Монотон» предлагает услуги по переводу с 2009 года. Компания всегда готова прийти на помощь клиентам и решить все поставленные задачи. Для этого были налажены связи с экспертами из более чем 50 стран; с компанией работают не только переводчики, но и филологами, представителями инженерной специализации, специалистами в юриспруденции, финансовой сфере, консалтинге. Высокая производительность сотрудников.
Осуществляется целый ряд услуг, эксклюзивное лингвистическое сопровождение, помощь во внешнеэкономической деятельности. Консультации по юридическим вопросам, вопросам составления контрактов и соглашений, лингвистическая поддержка на переговорах, решение вопросов, задерживающих производство.
Работа с юридическими и физическими лицами, любой способ осуществления расчетов, выбор наиболее удобного способа заказа услуги.
Подробнее о наших сервисных услугах и решении нестандартных задач.
Услуга подразумевает перевод с/на русский язык специализированных медицинских текстов частного характера и публикаций. Как правило, содержание таких документов связано с жизнью и здоровьем человека, поэтому здесь предъявляются повышенные требования к точности и соблюдению конфиденциальности. Для такой работы привлекаются специалисты, которые владеют иностранным языком и образованием в этой области.
Именно таких профессионалов объединяет «ТрансЛинк». Бюро работает с 2003 года и считается крупнейшим переводческим агентством в Москве. Сотрудники знают 120 языков мира.
Кроме того, выполняется устный медицинский перевод. Он может потребоваться во время конференции, семинара, консультации врача и так далее.
Для выполнения услуги агентство «ТрансЛинк» привлекает специалистов с медицинским образованием, это связано с тем, что тексты имеют сложные термины, в которых ориентируется только профессионал. Для единого стиля текстов и корректного использования терминов перед запуском проекта создается глоссарий и техническое задание, в соответствии с которыми отдел контроля качества сверяет все переведенные тексты.
Такой многоступенчатый подход к переводческому проекту сложной медицинской тематики позволяет добиваться стабильно высокого качества. В работе мы успешно...
Преимущество компании заключается в быстром выполнении заказов и возможности его нотариального заверения.
После оценки перевода, агентство называет клиенту реальную цену. Очень важно произвести точный и максимально справедливый расчет стоимости, учитывая следующие факторы: сроки выполнения заказа, распространенность тематики, свободные кадры. Никакой заниженной предварительной стоимости с целью удержать заказчика! В компании ценят своих клиентов и стараются оградить от неприятных сюрпризов.
К каждому заказчику обеспечен индивидуальный подход с учетом всех пожеланий. Предоставляется система скидок постоянным клиентам. Переводческий процесс проходит все необходимые этапы согласно нормам: непосредственно перевод, корректура и редактура, оформление.
Бюро переводов предоставляет клиентам возможность оформления заказ через Интернет и осуществляет доставку итогового переводческого продукта курьером в удобное место и время.