Бюро Переводов | Перевод | Английский язык | Другие Языки | Нотариальный перевод | Отзывы | Рейтинг |
---|---|---|---|---|---|---|
Трактат | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 448 руб. | Смотреть | |
Янус | Документ | от 420 руб. | от 420 руб. | от 464 руб. | Смотреть | |
Translation24 | Документ | от 330 руб. | от 330 руб. | от 369 руб. | Смотреть | |
Слово | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 448 руб. | Смотреть | |
Media Translate | Документ | от 330 руб. | от 330 руб. | от 365 руб. | Смотреть | |
Поток | Документ | от 400 руб. | от 400 руб. | от 439 руб. | Смотреть | |
Лантра | Документ | от 340 руб. | от 340 руб. | от 384 руб. | Смотреть |
Юридический перевод включает перевод личных, судебных и деловых документов. Это одна из самых востребованных услуг среди частных лиц и корпоративных клиентов.
Международные отношения становятся более насыщенными и разнообразными, с каждым днём всё возрастает спрос на профессиональный юридический перевод.
Бюро переводов TRAKTAT занимается переводами с 2000 года. Переводим юридические и учредительные документы для филиалов компаний по всему миру.
В рамках направления «Финансы и право» специалисты компании Janus осуществляют перевод следующих типов документации:
Компания Janus гарантирует полную конфиденциальность перевода всех типов документации.
К работе над проектами привлекаются переводчики и редакторы, специализирующиеся на юридической и финансовой тематиках (в том числе являющиеся носителями языка), обладающие глубокими знаниями необходимой терминологии и обширным опытом работы.
Главный офис компании находится в столице Англии, но фирма готова предложить разнообразные переводческие услуги заказчиков из разных уголков мира. Компания предлагает особый подход ко всем клиентам и гарантирует отличный результат.
Бюро переводов осуществляет переводческие услуги в разнообразных сферах, таких как право, маркетинг, коммерческое дело. Компания гордится огромной базой знаний, накопленных за долгие годы деятельности, и сотрудничеством с большим количеством предприятий.
Наработанный опыт ведения работы с совершенно разными заказчиками помог фирме понять то, как важно уделять особое внимание каждому конкретному проекту. Специалисты компании тщательно подходят к рассмотрению каждого проекта, чтобы учесть все детали, что помогает не допустить в дальнейшем ошибок и гарантировать качественный результат.
Язык является своеобразным ключом к пониманию других культур и народов, поэтому очень важно передавать фразы и идиоматические выражения наиболее точно и понятно. Ведь от этого зависит взаимопонимание и уважение народов друг к другу.
Компания ответственно подходит к выполнению заказа, будь то важная встреча, подготовка и перевод документов для визы или большой объем для перевода. Если клиент располагает ограниченным бюджетом, фирма готова пойти навстречу и предложить максимально приемлемые условия.
Бюро переводов Mediatranslate
Сотрудники компании представляют собой профессионалов, владеющих языками на высшем уровне. Вне зависимости от тематики и степени сложности оригинала, заказчику вручат грамотно переведённый и проработанный текст.
Готовый перевод доставляется во все уголки мира. Перевод будет переведен точно в срок и отправлен по необходимому адресу. Стоимость доставки оговаривается с сотрудниками отдельно. Сложность заказа, например, перевод с редко встречающихся языков, может занять больше времени; клиенту рекомендуется уточнять сроки исполнения.
Компания гордится услугой перевода анкеты на получение визы. Клиент заполняет анкету на русском языке, остальное команда берет на себя. Доступен перевод комплекса документации на получение визы: справки с рабочего места, свидетельства о рождении, налоговых справок, выписок по счету.
Специалист, выполняющий перевод юридических документов с/на русский язык, в первую очередь должен хорошо разбираться в юриспруденции. Целесообразно доверять перевод переводчику, который имеет юридическое образование и свободно владеет иностранным языком, на который нужно выполнять перевод.
Самостоятельно выполнить подобный перевод вряд ли возможно, особенно, если вы не имеете представления о праве как таковом. Поэтому поручать работу лучше переводчикам специализированного бюро. В штате бюро переводов «Поток» работают специалисты в области права, которые постоянно выполняют перевод юридических документов. Наш опыт в сочетании со знанием правовой системы конкретной страны может гарантировать правильность выполнения перевода любой сложности.
Документы о финансово-хозяйственной деятельности предприятий:
К ним относятся договора с контрагентами, деловая переписка, первичные документы, отчетность и бумаги, подтверждающие легитимность работы компании на территории России и иностранных государств (уставы, лицензии, сертификаты).
В эту категорию отнесены Федеральные законы, нормативные документы субъектов федерации, подзаконные НПА и постановления органов власти, что регламентируют правоотношения на территории нашей страны.
Речь идет о бизнес-планах, бизнес-справках, коммерческих предложениях и др.
Перевод доверенностей и сертификатов, перевод законов и иных нормативно-правовых актов, нотариальный перевод, перевод договоров и соглашений, перевод учредительных документов компании (перевод устава, учредительного договора и...
Чтобы точно передать смысл и стилистику текста в переводе, предоставить лингвистически точный перевод, необходимо обладать огромным опытом и хорошей базой знаний.
В бюро переводов работают сотрудники с высшим профильным филологическим образованием, что гарантирует заказчикам получение высококачественных переводов в четко установленные сроки. Заказчикам доступны для перевода разноплановые тексты всякого уровня сложности: личная корреспонденция, литературные произведения, технические документы.
Сотрудники центра владеют не только языками и знаниями в сфере лингвистики: они постоянно повышают квалификацию и овладевают новыми навыками. Штат агентства владеет профильной терминологической базой и готов представить целостный перевод с верным смыслом, изначально заложенный автором оригинала.
Инновации и автоматический перевод не в силах заменить компетентного переводчика в связи с использованием в оригинале безэквивалентной лексики и сложных языковых структур
Лингва